有一日駛車去八通驗車,佇(tī)公司ê會客室,看著一台家庭用--e「厨餘機」teh解決公司員工食(chia̍h)中晝(tàu)賰(chhun)--e 欲丢捒(phiàⁿ-sak)--ê
這隻電器會當kā [phun] 分解做肥料閣(koh)攏無臭味,我感覺真理想,tī 阮兜(tau)厝後尾種一寡菜,用ē著。我就(tiō)注文一隻。雄雄不知欲(boeh)安怎用台語來叫「㕑餘機」後來,參考米語(Food waste decomposer)kā日語(生ごみ堆肥化機/Namagomi taihi-ka-ki) 應該會當叫做[phun分解機]抑是[phun化器].
相片前2張佇八通.後2張是佇阮兜
註解:「㕑餘桶」台語叫做「ㄆㄨㄣ ㄊㄤˋ/phun-tháng」米phun 就是洗過米的水,phun是生、熟㕑餘的統稱.
ū chīt ji̍t sái chhia khì Pat-thong giām-chhia, tī kong-si ê hōe-kheh-sek, khòaⁿ tio̍h chi̍t-tâi ka-têng iōng--e 「㕑餘機」teh kái-koat goân-kang chia̍h tiong-tàu chhun--e beh phiàⁿ-sak--ê. Chi̍t-chiah tiān-khì ē-tàng kā 「phun」hun-kái chò pûi-liāu koh lóng-bô chhàu-bī ,
Góa kám-kak chin lí-sióng, tī goán-tau chhù āu-bóe chèng chi̍t-kóa chhài iōng ē tio̍h.
Góa tiō chù-bûn chi̍t-chiah. hiông-hiông m̄-chai beh án-chóaⁿ iōng Tâi-gí lai kiò 「㕑餘機」. āu-lâi chham-khó bí-gí(food waste decomposer) kā ji̍t-gí(生ごみ堆肥化機/nama gomi taihi-ka-ki) èng-kai ē-tàng kiò [phun hun-kái-ki] ah-sī [phun-hòa-khì]
沒有留言:
張貼留言